B站9.9!这部清流纪录片,不看太可惜了…

x
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈

  不知不觉,2020已经剩下不到100天了。

  年初立下了各种flag,有人可能“打了脸”,而有的人还保持着最初的坚韧和偏执。

  比如,读书这件事儿。

  可以说,读书是所有flag当中最没有门槛,却不容易持之以恒的一件事。

  

  提到读书,就不得不提这部有关书籍的纪录片——《但是还有书籍》,第一期上映后在豆瓣就获得9.5的高分,在B站更是拿下近乎满分的9.9。

  

  没有大张旗鼓地宣扬, 也没有频上热搜的张扬,它 以一种温和而朴实的美感讲述了“碎片化”时代中有关书籍的“小事”,镜头对准了书籍背后的人物。

  做书的人

  纪录片第一集的名字叫书海编舟记,讲了编辑和译者的故事。

  

  如果没有编辑和译者这样的职业,好作品就可能被埋没在历史之中。

  有人曾说:出版行业是需要情怀的。

  关注书籍背后的人和事,能给这个行业带来一些新的活力,更重要的是通过这些渡到温暖和力量。

  ——

  “十万个人里面,你能找出一个人看过这个书,我们就能活下去”。

  朱岳,小说家,文学主编

  

  作为编辑,朱岳每天的工作无外乎:上班,打卡,看帖子,看会儿稿子,看邮箱……对着镜头也会调侃自己: “这么多书,是不是有点傻……” 。

  之前十年,朱岳都没把编辑真正当作一份人生追求来对待。

  直到他遇到一本书——《寂寞的游戏》,中国台湾作家袁哲生的作品。这本书对于当时39岁的朱岳来说,读来颇有感触。

  

  袁哲生著

  作为华语文学中的小众作品,袁哲生的书一开始不太能受到认可。推广历程一波三折,推了100个人全部拒绝,甚至找到好友也被一口回绝。

  但是文学是有温度的,好作品不会被埋没,《寂寞的游戏》最终得到了关注。

  

  这种成功对于朱岳来说意义非凡, “如果能做出一部《百年孤独》这样的作品,那做编辑这个职业就值了”。

  抱着这种挖掘好作品的心态,朱岳陆续推出了马来西亚华语作家黄锦树,中国台湾作家黄国骏和童伟格等一批华语作家。

  好作品的出现,让朱岳对华语文学充满了信心。

  

  朱岳曾在文章中写道:“他相信文学的未来,不会是鲁尔福笔下铁板一样的土地,而将是一块肥沃、丰饶的土地。

  ——

  “书对于作者来说是他的结晶,对于编辑来说也是我的结晶,对于读者来说是文化享受。”

  俞国林,中华书局学术著作出版中心主任

  

  如果说文学编辑是个“令人秃顶”的工作,那么古籍整理编辑就近乎是“冷板凳一坐一辈子”的工作。

  古籍整理这样一件严谨枯燥的工作,俞老师已经做了十八年。常常在“历史的河边”漫步, 俞国林身上流露出一种古朴的气息。

  通过翻阅无数的资料,他把那些尘封在历史中的文学作品翻掘出来。可能仅仅是通过书中“一个注脚”、“一句话”就去寻书稿背后的故事。

  

  这样细密的工作,需要足够的文学涵养和耐心、以及敏锐的眼光。

  2018年出版的《郑天挺西南联大日记》就是俞国林老师从何炳棣先生的《读史阅世六十年》中偶然发现的。

  

  之后便开启了他的“郑天挺”日记寻找之路。在联系郑天挺后人的过程中,经过三十年的坎坷才最终得以出版。

  

  郑天挺 著 / 俞国林点校

  郑天挺先生的日记对西南联大时期有着详实的记录,这部作品一经出版就得到学术界认可,截止到今年9月销量已逾两万册。

  两万册是什么概念?对于出版行业来说,五万册就算畅销书,更何况还是在古籍领域。

  “冷板凳一坐一辈子”,像俞老师这样把文学编辑当做毕生追求的人,甘之如饴。

  

  视频中也许只有几秒的校阅过程,却是俞老师日常生活中的万分之一。

  对于编辑来说,做出好书是最大的价值感,然而校阅过程的枯燥却占据了工作的大部分时光。一部作品筛掉了99%的错误,但总可能会有1%的遗漏。

  对于作品谨小慎微,一个字一个字去校阅,翻阅无数版本,最终呈现给读者满意的作品,就是俞国林这样的文学工作者孜孜不倦的追求。

  ——

  “象寄门下临深履薄堂仓皇右使”

  范晔,《百年孤独》译者,猫奴,北大外国语学院最受欢迎教师之一

  

  “拉美文学大有可为”,范晔与拉美文学的缘分就是因这句话结下的。

  范晔说自己在大学一开始学西语时成绩并不好,没天赋,主要还是懒。后来靠着边读文学作品边在网上发表译诗,才发现了其中的乐趣,并慢慢走向了翻译之路。

  

  从《万火归一》到《百年孤独》,翻译并不是一种信手拈来的工作,它需要对作品的社会背景、作者的文学风格有着更为深刻的认知。

  

  [哥伦比亚] 加西亚·马尔克斯著,范晔 译

  “反复阅读《百年孤独》的西班牙原文,试图捕捉马尔克斯创作时的感觉”,这种工作过程对于译者来说艰难而神圣。

  范晔的翻译有着一种流畅而诗意的风格:

  使无能者受振奋,腼腆者获激励,贪婪者得餍足,节制者生欲望,纵欲者遭惩戒,孤僻者变性情。

  ——《百年孤独》范晔译

  

  对于不同的作品,翻译上也有要不同的处理: “科塔萨尔的轻盈幽默”,“波拉尼奥的狂野和颗粒感”,“塞尔努达的沉郁与节制” 。每一次翻译都是一次与作者灵魂的对话。

  虽然翻译作品越来越多,但也有不少批评的声音传来。范晔为了保证翻译的准确性,一直以兢兢业业的态度来翻译,甚至以“象寄门下临深履薄堂仓皇右使”来自居。

  

  对于范晔来说,翻译是一种艰难的快乐,也是一种无可替代的快乐。

  就像翻译《百年孤独》后他去哥伦比亚,正好赶上马尔克斯去世,这种冥冥之中的安排如同《百年孤独》里所说 :“我来是为了国王的葬礼”

  ——

  如果问这些文学工作者的价值何在,那么或许也就是 在信息渠道如此丰富的今天,我们继续坚持读书的原因。

  “阅读就是像吃饭一样,饿了就吃。”

  “读书会把你带到另一个位置去,审视人生。”

  “读书是为了寻找某一句话,那句话在某一时刻,某一空间,在我当时的某种情绪下,带来一些豁然开朗的感觉。”

  读书依然是以“书之岁华,其曰可读”为精神自适的追求,让语言文学在漫漫岁月中作为文明的载体,不断的阅读下去。

  

  书籍存在的最大价值就是“阅读”。只有人去阅读才能发挥它的价值和意义。

  有人经常会用“价值”和“意义”去衡量一件事值不值得去做。

  而对于这部纪录片而言,导演挪挪分享说:

  “我们希望以这个片子,记录这个时代形形色色的爱书人,捕捉和书有关的那些精彩故事,向编舟者致敬,为爱书人点赞。

  片长有限,展示的也许只是这个时代阅读图景的冰山一角,也无法道尽这些爱书人、做书人的有趣可爱,但希望我们的片子成为一枚火石,点燃更多人对于书的兴趣。”

  

  看纪录片不是目的,阅读才是。

  或许我们读过书的内容在记忆中有保质期,然而,它们在潜移默化中渗入灵魂,帮助我们成为更好的自己。

  有人说,如今读书的人越来越少,爱书的人也与日俱减,但我们坚信总有人在坚守着,纪录片的观看者就是最好的证明。

  去看看这部用心的纪录片吧,我们想它值得。

  同样,书也值得。

  

  广东共青团综合整理自豆瓣读书、浙江图书馆、文化咖

  编辑:星

  

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

跟贴 跟贴 2 参与 2
推荐
资讯
财经
科技
娱乐
游戏
搞笑
汽车
历史
生活
更多
二次元
军事
教育
健身
健康
家居
故事
房产
宠物
旅游
时尚
美食
育儿
情感
人文
数码
三农
艺术
职场
体育
星座
© 1997-2020 网易公司版权所有 About NetEase | 公司简介 | 联系方法 | 招聘信息 | 客户服务 | 隐私政策 | 广告服务 | 侵权投诉 Reporting Infringements | 不良信息举报

共青团广东省委员会

共青团广东省委员会

头像

共青团广东省委员会

共青团广东省委员会

3631

篇文章

14879

人关注

列表加载中...
请登录后再关注
x

用户登录

网易通行证/邮箱用户可以直接登录:
忘记密码