王健林财富缩水682亿!英语中富豪可不是“richman”!

x
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈

  

  前段时间,2019年福布斯中国富豪排行榜公布,在微博上引起热议。

  小编也(卑微的)瞅了一下,榜首依然是我们和蔼可亲的马云爸爸,身价高达2701亿元,排行第二的是“充钱就能变强”的马化腾叔叔,第三则是恒大老板许家印。

  

  2019福布斯中国富豪榜

  资深前任首富王健林财富则缩水682亿元,目前以884亿的身价“屈居”第14位。

  网友纷纷表示:也不知道健林爸爸的钱都到哪里去了?快告诉我我去捡一点!

  1

  根据万能的“二八法则”,世界上百分之八十的财富,都掌握在百分之二十的人的手中。

  但这20%的人,也并非个个都能称得上“富豪”。

  同样的,对于马云马化腾之类的有钱人,一个简单的“富豪”也不足以支撑起他们闪闪发光的有钱人光环。

  所以,在英语中,人们会用Filthy rich来表示一个人“超级有钱”,属于鄙视链顶端的超级富豪。

  

  举个例子:

  Despite being filthy rich, Jack Ma is still leading his life in a frugal way.

  尽管马爸爸很富有,但仍然过着简朴的生活。

  在这里不得不说一下Filthy这个单词,它的原本意思是“肮脏的,污秽的”。但在这个短语中,却并无贬义,只是象征着“非常,十分”。

  2

  在这一届富豪榜中,除了一些诸如王健林、马云等的老牌富豪,也出现了一些新面孔。

  词组newly rich的意思就是“新晋富翁”,它经常用来代指那些凭借自己努力,最终获取巨额财富的年轻人。

  比如仅仅花费7年时间就冲上富豪榜前十的张一鸣,以及小米公司创始人雷军等。

  与newly rich不同,nouveaux riches也可以用来表示“新晋富翁”,但是却有着“暴发户”的贬义。

  

  词典中这样解释:

  The nouveaux riches are people who have only recently become rich and who have tastes and manners that some people consider vulgar.

  “暴发户”是指那些最近才变得非常富有,但举止和品味都十分庸俗的人。

  3

  “有钱人”我们知道怎么说了,“穷人”又该如何表达呢?

  Poor man?

  Poor man也有“可怜人”的意思,如果想表示一个人很穷,我们可以说pauper.

  

  但记住,如果你只是“手头上没钱了”,用poor则稍显不妥,因为poor代表的是一种状态“贫穷”,如果只是一段时间内手头比较紧,可以说short of cash.

  I was short of cash.

  我的手头比较紧。

  至于My English is poor之类的中式英语,就更不要说了~

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

跟贴 跟贴 0 参与 0
© 1997-2020 网易公司版权所有 About NetEase | 公司简介 | 联系方法 | 招聘信息 | 客户服务 | 隐私政策 | 广告服务 | 网站地图 | 意见反馈 | 不良信息举报

精彩英语演讲

英语演讲学习第一站!

头像

精彩英语演讲

英语演讲学习第一站!

2233

篇文章

45196

人关注

列表加载中...
请登录后再关注
x

用户登录

网易通行证/邮箱用户可以直接登录:
忘记密码