绝对的褒义!樣,我们认为的中文就是读yang,其实日本中借鉴有大量的中文,但这个字虽然是一样的,其意义大不相同,怎么说呢?
在日语里,这个樣字是一个尊称,我们知道日本是一个人口高素质,特别注重礼仪文化的民族,在他们的世界里,“樣”是最高级别的尊称,其次是殿(dono)、さん(san,也就是常说的桑)、君(kun),所以,在中国女排的TeamChina之后加上这个字,不是坏事,而是日本方面对我们中国女排的尊重,是一种可敬的礼貌。
众所周知,女排世界杯从上世纪70年开始就由日本方面买断了,四年一届都在日本进行,在这项赛事的运营打造方面,日本已经很有心得,大大小小的安排之外,日本方面确实自信,连球队名之后都会尊称一番,如下图。
说到这儿,应该能够看得出来樣所代表的是褒义还是贬义了啊,不可能主办方蠢到直接为难参加世界杯的球队,来个贬义词,日本女排的成绩虽然一般,但还没到需要靠小伎俩的程度。其实可以看的出来,日本方面对世界杯的准备很细心,不过一个一个樣字就能够引发女排球迷的强烈讨论和广泛的关注。女排经过8连胜在国内的威望和人气,那绝对是杠杠的,你觉得呢?
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.