编者按 |最近,奈曼迎来了一支中东欧夏令营队伍,他们的微信公众号《舞游季》发布了一篇他们在奈曼宝古图沙漠的图文,那叫一个精彩,现继续转载过来,与您分享。
生活中的艺术 | 夏令营 | 舞游季
如同科尔沁沙丘随风而起伏变化,艺术形式也在千百年间的生活中不断融合与革新。中原农耕下伴随宫商角徵羽唱响的旋律是如此,草原上游牧民族的呼麦与舞蹈也是如此,从生活、故事、宗教中,我们汲取艺术的能量,而文化的自我认同与互相交流,又给如今的艺术创作带来无限的灵感。
Just as the Horqin dunes fluctuate with the wind, the art form of human beings has been continually evolving with the means of integration and innovation during the past thousands of years. This also applies to the Khoomei culture and dance of Nomadic people, as well as to the melody of five ancient Chinese scales from people in the central plain. People translate their daily life, story and religion into art, whereas the exchange of different cultures also bring endless sources for the art creation.
在奈曼旗郡王府博物馆,夏令营成员领略了清代王府的美丽,奈曼旗地区从新石器时代到元明时期的社会经济文化状况一如画卷徐徐展开。而随着历史变化的还有文化的发展,无论是传统祭祀的活动,还是藏传佛教的引入,无不为这里的舞蹈带来新的变化。
In Naiman Palace, teachers and students of the summer camp were impressed by the beauty of Chinese architecture. The exhibitions from the Neolithic Age to Yuan and Ming dynasties revealed the development of local economy and culture. In the course of history, the act of sacrifice and the introducing of Tibetan Buddhism brought Mongolian dance new inspirations.
随后夏令营成员又一同前往剧院观看了乌兰牧骑的表演,乌兰牧骑是草原上独特的艺术演奏形式,演员们以蓝天为背景,以草原为舞台,行走于牧民之间。草原生活不断现代化的同时,乌兰牧骑也不断将传统的内容与新颖的形式相结合,将蒙古历史与现代元素结合,为牧民带去快乐。此刻夏令营的成员们也被他们身上的艺术热情所感染,舞者们深深懂得:从日常中走来,在交流中变化,艺术本就不只属于高堂庙宇,它属于广袤的土地,属于深厚的文化。
Then students went to a theater to watch the performance of Wulan Muqir troupe, a unique performance form on grasslands. Taking the blue sky as background and grassland as stage, dancers always deliver performances for herdsmen. While life on grasslands continues to be modernized, the troupe is also trying to combine traditional forms and novel ones, as well as Mongolian historical and modern elements, so as to bring happiness to herdsmen. Dancers of the troupe may not be professional; but in the afternoon, students were moved by their enthusiasm. The dancers are fully aware of the fact that they should get inspirations from daily life and create something new through communications, as art is by no means a privilege of upper class, and it belongs to vast land and profound culture.
“艺术源于生活,高于生活。”这句家喻户晓的名言早已向我们点明艺术的重量。它不是简单的遐想,而是人类在生活经验中凝练出的神思。蒙族舞者把新的体验融汇到舞蹈中,赋予艺术无限发展的生命力。而在夏令营里,学员们也收获了与寻常生活不同的体验和感悟,他们即将跃动出新的舞步。
"Art originates from life and goes beyond it" This famous saying has showed the importance of art to us. It is not a simple reverie but the reflection of human beings generation after generation. The local dancers bring new expression and experience to dance and at the same time generate infinite vitality in art. In the summer dance camp, the dancers has harvested new inspiration for their new steps.
白天,细雨蒙蒙,清风飒飒,在历史与民俗中吸取舞蹈的灵感。夜晚,篝火暖暖,热情满满,一切收获似乎意犹未尽。
In daytime, under the drizzling rain and wuthering wind, we were inspired by history and folklore. At night, we danced together, and the campfire was lighted by our passion.
翻译|谈文珺 王雪敏 曾逸 殷瑞浓 Translator: Tan Wenjun, Wang Xuemin, Zeng Yi, Yin Ruinong
摄影|姬航宇 Photographer: Ji Hangyu
编辑|王思尧 吴胤君 Editor: Wang Siyao,Wu Yinjun
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.