大家有看过「ボクの穴、彼の穴。The Enemy」吗?它是一个舞台剧,由宮沢氷魚和大鶴佐助出演剧中的两个士兵,看的时候还是挺不错的。喜欢日式舞台剧的小伙伴可以看看,还是不错的。
接下来,我们来看下今天要学习的句子:
2016年初演の「ボクの穴、彼の穴。The Enemy」は、デビッドカリの絵本をもとに、松尾スズキが訳、ノゾエ征爾が翻案脚本演出を手がけた二人芝居。今回オンエアされるのは、今年9月に東京東京芸術劇場 プレイハウスで行われた公演だ。劇中では、戦場に掘られた2つの塹壕にそれぞれ取り残された兵士2人が、孤独の中で敵に立ち向かうさまが描かれる。
单词:
手がける:从事于…
芝居:戏剧,戏
オンエア:源于“on air”,正在播放
プレイハウス:源于“Playhouse”,剧场
行(な)われる(おこなわれる):实施,实行
掘る:挖,掘,挖掘
それぞれ:各自,各个,每个
取り残す:剩余
立ち向かう:抵抗
さま:样子,形态
语法&句型:
名词+をもとに(して):以…为基础、以…为依据、在…的基础上、根据…
翻译:
2016年第一次表演的「ボクの穴、彼の穴。The Enemy」是改编自David·Cali的绘本,松尾スズキ翻译的,ノゾエ征爾改编/编剧/导演的二人舞台剧。这次播放的是今年9月在东京艺术剧场表演的。这个舞台剧主要描述了战场上剩下的两个士兵,在各自的挖掘的战壕里,相互敌对抵抗的状态。
这是一个不错的舞台剧,感兴趣的小伙伴可以搜索来看看~
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.